【摘要2020.3.6.自由】◎張沛元
Just the thought
of losing your engagement ring is something most women can’t even stomach, but
for one San Diego woman, she did stomach it — literally.
大多數婦女光是想到搞丟婚戒就難以忍受,但對(美國加州)聖地牙哥的一名女子來說,她真的把戒指吃下肚了—字面意義。
After being
together for five and a half years, Jenna Evans swallowed the engagement ring
her fiance Bobby gave her while she was having a dream she was on a train.
珍娜.埃凡斯與未婚夫鮑比在一起已5年半,她在做夢夢到搭火車時,把鮑比送給她的訂婚戒指吞下肚。
"I was
having a dream that we were on a cargo train and it was a dangerous situation
and Bobby told me ’you have to swallow your ring,’" Evans said.
「我夢見我們正在一列貨運火車上,突然出現危險情況,鮑比對我說,『你得把你的戒指吞下去,』」埃凡斯說。
"When I
woke up and it was not on my hand, I knew exactly where it was. Where was it?
It was in my stomach."
「當我醒來,它(戒指)不在我手上,我很清楚它在哪裡。在哪?在我肚子裡。」
It was 8 a.m.
when the two rushed to urgent care to explain the situation.
兩人一早8點衝到緊急護理中心解釋這個情況。
Her
gastroenterologist suggested an emergency endoscopy.
(治療)她的腸胃科醫生建議做個緊急內視鏡。
"I was
really happy because I don’t know if I can look at it and appreciate it in the
same way if I had to ’search’ for it," Evans said, referring to letting nature
take its course before searching for her ring.
「我真的很高興(醫生這樣建議),因為我不知道要是我得去『尋找』戒指,我是否還能以同樣的眼光賞識它(戒指),」埃凡斯說,意指先「順其自然」(譯註:以排泄方式將戒指排出體外)再去尋找戒指。
So she had the
endoscopy and after just a few minutes, was reunited with her engagement ring.
所以她做了內視鏡,幾分鐘後就跟她的訂婚戒指團聚了。
新聞辭典
stomach:動詞,津津有味地吃;忍受(多用於否定或疑問句)。例句:She
can’t stomach the idea that Mary might be the next president.(她一想到瑪莉可能成為下屆總裁就難以忍受。)
wake up:慣用語,醒來。
let nature take
its course:慣用語,順其自然,任其自生自滅。例句:The
best cure for a cold is to let nature take its course.(感冒的最佳療法就是讓它自己好。)
沒有留言:
張貼留言