2020年3月14日 星期六

Come to Rio, get robbed: Brazil tourism body shares awkward Instagram post來里約被劫:巴西觀光局分享尷尬的Instagram貼文


【摘要2020.3.14.自由】周虹汶
Brazil’s national tourism agency typically focuses on the city’s world-class beaches, samba-filled music scene and caipirinha-fueled parties. Violent crime is rarely listed among the attractions.
行銷里約熱內盧時,巴西國家觀光機構通常主打該市的世界級海灘、洋溢森巴音樂的地方,以及有卡琵莉亞酒催情的派對。暴力犯罪鮮少被列入魅力特點。
But in an embarrassing social media snafu this week, the Brazilian Tourist Board (Embratur) accidentally shared a critical Instagram post from a tourist who did not enjoy her stay in the so-called "Cidade Maravilhosa," or Marvelous City.
但本週一起令人尷尬的社群媒體烏龍事件中,巴西旅遊局意外地分享了一名不愛待在這個所謂「奇蹟之城」的旅客於Instagram的批評貼文。
"I just spent 3 days in Rio with my family, and in those 3 days my family and I were robbed and my 9-year-old sister witnessed a violent robbery," Instagram user "withlai" wrote in an Instagram Stories post. "I can’t recommend a visit to a city where I felt afraid of even leaving the apartment."
Instagram用戶「withlai」的一則限時動態貼文寫道,「我和我的家人只花了3天在里約,而那3天當中,家人和我都被搶,我的9歲妹妹還親眼目睹了一件暴力搶案。」「我無法推薦拜訪一個我連離開公寓都會怕的城市。」
Embratur deleted the shared post on Wednesday. It said in a subsequent statement that "sharing (the post) was a mistake," adding that it had worked hard to promote a nationwide fall in crime in 2019.
巴西旅遊局週三刪了這則分享貼文。它在隨後聲明中說道,「分享(那則貼文)是個錯誤」,並補充指出,已努力宣傳全國2019年犯罪減少一事。
Safety concerns along with inconvenient flights, poor infrastructure and high costs have long held back Brazil’s tourism industry, which lags its South American neighbors.(Reuters)
除了航班不便、基礎設施貧乏及費用高昂,安全考量令巴西觀光產業長久以來遲滯不前,落後於南美鄰國。(路透)
新聞辭典
awkward:形容詞,指笨拙的、不熟練的、使用不便的、棘手的、不合適的、尷尬的。例句:The dress has awkward proportions.(這件洋裝的比例不協調。)
hold back:片語動詞,指(主要因恐懼或不願讓事情變得更糟而)退縮不做、保留、抑制、阻擋、隱瞞。例句:She tried to hold back her anger.(她試圖壓抑怒火。)
lag:動詞,指走得慢、落後、延遲、裝隔熱材料、加保暖層;名詞,指滯後、衰退、落後程度、遲滯量。例句:The child lags his peers in physical development.(這個孩子的身體發育落後於同儕。)

沒有留言:

張貼留言