2021年10月30日 星期六

Serendipity? 3 sisters have same birthday in different years

 機緣巧合?3姊妹異年同日生

【摘要2021.10.30..自由】周虹汶

Three sisters in Florida share the same birthday, but they’re not twins or triplets.

佛羅里達州3個姊妹花生日在同一天,但她們並非雙胞胎或三胞胎。

Instead, the Lammert sisters — Sophia, Giuliana and Mia — were each born on Aug. 25, respectively, in 2015, 2018 and 2021. All three were delivered naturally.

反之,拉默特姊妹──蘇菲亞、茱莉安娜和米雅──每個都生於825日,分別在201520182021年。3人全是自然產。

Explaining the coincidence of their shared birthdays, their mother chalks it up to serendipity.

解釋其生日同天的巧合時,她們的媽媽歸因於機緣。

When Kristin Lammert found out that Mia’s due date was Sept. 8, 2021, she started thinking about the odds of the baby coming a little early.

當克莉斯汀.拉默特發現米雅的預產期在202198日,她開始思考這個寶寶早一點到來的機率。

Kristin Lammert and her husband, Nick, haven’t ruled out having more children. But whether they get a fourth Aug. 25 birthday child is up to fate, with maybe a little nudge from Kristin. AP

克莉斯汀.拉默特和她的先生尼克不排除有更多孩子。但會否有生在825日的第4個小孩看緣份,可能克莉斯汀會稍微推動一下。(美聯社)

新聞辭典

chalk:名詞,指白堊、粉筆;動詞,指用粉筆寫、使變白、畫出草圖、比賽時得分、記下。例句:This amount of money won’t be enough , not by a long chalk.(這筆金額不會夠的,差太遠了。)not by a long chalk為片語,指絲毫不、一點也不。

odds:名詞,指機會、可能性、投注賠率、賭注差額、不和、差異、優勢、讓步。例句:He is at odds with his boss.(他與他的老板不和。)

nudge:動詞,指(用肘部)輕觸、接近更高點或水準;名詞,指輕推。例句:She must be nudging 50.(她一定快50歲了。)

 

2021年10月28日 星期四

Apple, Google raise new concerns by yanking Russian app

 


蘋果、Google突然將俄羅斯應用程式下架再次挑起疑慮

【摘要2021.10.27..自由】管淑平

Big Tech companies that operate around the globe have long promised to obey local laws and to protect civil rights while doing business.

在全球營運的科技巨頭公司向來承諾在做生意的同時,會遵守當地的法律,保障公民權利。

But when Apple and Google capitulated to Russian demands and removed a political-opposition app from their local app stores, it raised worries that two of the world’s most successful companies are more comfortable bowing to undemocratic edicts _ and maintaining a steady flow of profits _ than upholding the rights of their users.

但是,當蘋果和Google公司屈從俄羅斯的要求,將一款政治反對派的應用程式從當地應用程式商店下架時,令人擔心這兩家全球最成功的企業,在維持穩定獲利的同時,輕易就向不民主的命令低頭,而非堅持維護用戶權利。

The ban galled supporters of free elections and free expression. ``This is bad news for democracy and dissent all over the world,`` said Natalia Krapiva, tech legal counsel for Access Now, an internet freedom group. (AP)

這項禁令激怒了選舉和言論自由的支持者。「這是對全世界民主和異議的壞消息」,網路自由倡議團體Access Now科技法務顧問克拉苾瓦說。(美聯社)

新聞辭典

yank:動詞,突然猛拉,突然撤除或離開(某群體或情況,通常在違反其意願下)。例句:He yanked open the door.(他猛力打開這道門。)

capitulate:動詞,屈服,讓步。例句:The government capitulated to the demands of the protesters.(政府讓步接受抗議者的要求。)

gall:動詞,激怒。例句:It galled him to take orders from a junior staff. (要他聽命於基層員工激怒了他。)

 

2021年10月26日 星期二

CDC issues an ’urgent’ warning for pregnant people to get vaccinatedCDC

 

發「緊急」警告建議孕婦接種疫苗

【摘要2021.10.25..自由】陳成良

Amidst an uptick in the number of pregnant people dying from COVID-19, the Centers for Disease Control and Prevention on Wednesday issued an urgent health advisory to doctors, public health leaders, and babymakers across the country - urging more vaccinations of pregnant people to protect the lives of those who are or may become pregnant, and to keep their fetuses safe and healthy too.

在死於 COVID-19 (武漢肺炎,新型冠狀病毒病)的孕婦人數增加之際,美國疾病管制暨預防中心(CDC)週三向全國各地的醫生、公共衛生領袖和孕婦發佈緊急健康建議,敦促孕婦接種疫苗以保護孕婦或準孕婦的生命,同時也保護胎兒的安全和健康。

The advisory comes on the heels of the deadliest month of the pandemic for pregnant people yet. In August, at least 22 pregnant people died from COVID-19 in the US, and almost all of the pregnant people who have been hospitalized with COVID-19 in 2021 so far have been unvaccinated (97%).

該建議是在對孕婦而言最致命的大流行月份之後發佈的。8月,美國至少有22名孕婦死於COVID-19,而2021年迄今因 COVID-19住院的孕婦幾乎全部未接種疫苗(佔97%)。

The CDC strongly recommends COVID-19 vaccination either before or during pregnancy, yet only around 1 in 3 pregnant people nationwide are vaccinated right now.

CDC強烈建議在懷孕前或懷孕期間接種COVID-19疫苗,但目前全美只有約3分之1孕婦接種疫苗。

新聞辭典

uptick:名詞,上揚、增加。例句:The nation has seen an uptick in hate crimes.(這個國家的仇恨犯罪已見升高。)

come/follow on the heels of sth:片語,之後緊接著發生;緊隨而來。例句:For Walter, disaster followed hard on the heels of his initial success.(對華特來說,最初的成功之後緊接著就是慘敗。)

 

2021年10月24日 星期日

Thai monks’ livestream mixes Buddhism and jokes but not all are laughing

 

泰國僧侶直播攙雜佛教與笑話 但並非人人開懷

【摘要2021.10.24..自由】周虹汶

Two Buddhist monks in Thailand have become social media stars with Facebook livestreams that combine traditional teachings with non-traditional jokes and giggles. Some of the country’s religious conservatives, however, are not so amused.

泰國兩名佛教僧侶透過臉書直播,把傳統教義與非傳統的笑話與趣事結合起來,成為社群媒體明星。然而,泰國的某些宗教保守派人士,並不覺得有趣。

With an impressive fluency in youth slang, Phra Maha Paiwan Warawanno, 30, and Phra Maha Sompong Talaputto, 42, have captured the imagination of a generation who find the formal temple decorum and Sanskrit chanting of traditional Buddhism outdated and inaccessible.

對年輕人口語的嫻熟令人印象深刻的30歲法師帕灣.瓦拉旺諾和42歲法師宋潘.塔拉普托,吸引到認為形式上的寺廟禮儀和傳統的佛教梵文誦經已經過時,無法打動人心的這一世代人士的注意。

"I want Dhamma and the young generation to coexist," Paiwan told Reuters. "Without reaching out to the young, what will be the place of religion in the future?"

「我想讓佛法和年輕世代共存」,帕灣告訴路透。「如果無法打動年輕人,宗教未來將有何地位?」

The two monks were summoned last month to a parliamentary committee on religion to explain their online activities, while senior government figures have warned them to tone down the jokes and "inappropriate behaviour."

這兩名僧侶上個月遭到國會宗教委員會傳喚,要求解釋他們的網路活動。在此同時,政府高層人士已警告他們要淡化笑話與「不當行為」。

新聞辭典

capture the imagination of :吸引注意、激發的想像(力)。例句:They use puppets to capture the imagination of younger audiences.(他們利用木偶來激發年輕觀眾的想像力)

dhamma:名詞,(佛教)正法、佛法

tone down:緩和、柔和。例句: Chinese state media toned down their criticism of the video game industry on Wednesday.(中國國營媒體週三緩和了對電子遊戲業的抨擊。)

 

2021年10月23日 星期六

久坐、不運動、晚睡都是大腸癌危險因子

 

Teresa Berganza; "SIETE CANCIONES POPULARES ESPANOLAS"; Manuel de Falla

https://www.youtube.com/watch?v=qB91LrKW3nY

【摘要2021.10.23..聯合報】前立委朱高正晚間因大腸癌病逝,前立委林正杰晚間在臉書證實「民主戰艦朱高正7點多病逝」。

大腸癌是常見癌症,包括資深藝人賀一航、綜藝祖師爺豬哥亮、Makiyo媽媽、劇場大師李國修、心海羅盤主持人「葉教授」等,還有漫威英雄片「黑豹」主角查德威克鮑斯曼,都因不敵大腸癌而辭世。衛福部去年底公布,大腸直腸癌每年新增15千例案例,連續十三年居十大癌症之首。

根據「元氣周報」健保大數據系列 「大腸癌0到4期最新治療指南」,醫師提醒,大腸癌可以透過糞便潛血檢查早期篩檢,而肥胖與缺乏運動是大腸癌危險因子,國人飲食西化加上蔬菜水果攝取少,又久坐、缺乏運動、晚睡等,腸道蠕動慢、排便不順,更增加致癌物與腸道接觸機會。

「元氣周報」健保大數據系列:「大腸癌04期最新治療指南」,報導如下:台大醫院內科部主治醫師暨健康管理中心主任邱瀚模表示,大腸癌早期無明顯症狀,若出現大便帶血或體重減輕等,多數已非早期。不過,大腸癌與年齡、人口老化、生活環境、飲食西化、家族史、缺少運動、吸菸等因素有關,可藉由定期篩檢早期發現。

邱瀚模說,台灣每年新發生15千名大腸癌患者中,透過篩檢發現占三分之一,呼籲50歲至75歲民眾把握機會,每兩年接受定期篩檢。定期篩檢率若年提升到五成甚至七成,大腸癌死亡率可望降到更低。若檢出疑似大腸癌,至醫院做進一步確診、治療並定期追蹤,存活率相當高。

邱瀚模說,大腸癌成因很多,男女發生率差不多,雖可能發生在任何年齡,但好發5085歲,年齡愈大,瘜肉愈容易在大腸各處生長,增加癌變風險。若以完全沒做過篩檢的年長者來說,每15人就有1人可能有大腸癌。

民眾若有家族史,如一、二親等中的父母、兄弟姊妹中有人罹患大腸癌,罹癌機率會增加;長期吸菸者,罹患大腸癌機率也比非吸菸者高。若有糖尿病、高血脂、高血壓等,也增加大腸癌風險。

邱瀚模說,肥胖與缺乏運動是大腸癌危險因子。過去研究發現,肥胖、慢性發炎與大腸癌形成有密切關係。國人飲食西化又愛吃夜市食物,外食、速食吃進過多紅肉,夜市中熱狗、雞排多為高脂及高溫油炸物,加上蔬菜水果攝取少,又久坐、缺乏運動、晚睡等,腸道蠕動慢、排便不順,增加致癌物與腸道接觸機會。

台安醫院大腸直腸外科主任糠榮誠表示,研究顯示,紅肉如豬、牛、羊攝取過多,容易罹患大腸癌,建議紅肉一天攝取量不宜超過16克,若吃牛排餐,則一周最好不要超過兩次。

那麼吃素是否可預防大腸癌?糠榮誠表示,多吃蔬菜有助腸道健康,降低罹癌的可能性,但不代表「吃素」可以預防大腸癌。他表示,素食多使用植物油,這類油品不耐高溫,反而可能因烹調方式有致癌風險。另外,許多素食是豆製加工品,建議以原形食物為宜。

糠榮誠和邱瀚模皆表示,預防大腸癌,應保持規律作息、飲食均衡,少吃油炸物、紅肉或煙燻、鹽漬加工肉品,並養成定期運動習慣,注意體重控制。最重要的便是定期接受大腸癌篩檢,目前成人健檢提供5074歲民眾兩年一次免費糞便潛血檢查。

1.糞便潛血檢查   時序已入冬,研究顯示,冬天是做糞便潛血檢查最合適的季節。邱瀚模表示,韓國今年七月分析三萬五千多名民眾的糞便潛血檢查及大腸鏡檢查結果,發現當環境溫度高於24度、濕度高於80%,糞便潛血檢查陽性率及敏感度顯著下降,這表示發現癌前病變機會降低,導致民眾下次篩檢前發生大腸癌機率上升。

邱瀚模說明,並不是夏天不能做糞便潛血檢查,只是高溫高濕讓檢體容易變質,破壞血紅素,降低陽性率。建議民眾一定要把檢體盒放冰箱,冷藏可以保存一周都沒問題。但很多民眾很難接受冰箱有糞便檢體,都放在室溫環境,如果夏天放一個晚上就立刻送驗,可能影響不大,如果幾天後才送驗,檢體品質就會打折扣。

2.大腸鏡檢查  現行糞便潛血檢查相當精準,若檢查結果是陽性,一定要接受大腸鏡檢查。大腸鏡檢查是將大腸鏡管子從肛門進入直腸,經乙狀結腸、降結腸、橫結腸、升結腸直至盲腸。檢查過程中透過影像傳遞至電腦,醫師可即時診斷大腸內壁有否異常或病變。

邱瀚模表示,陽性個案未作大腸鏡,未來死於大腸癌風險增加64%。不過,大腸鏡的執行效果,受到盲腸到達率、腺瘤偵測率、清腸程度影響。

邱瀚模建議,如果大腸鏡沒有完整檢查到盲腸,下次篩檢前發生大腸癌風險增加76%,所以建議偵測大腸癌一定要做完整全程的大腸鏡,不宜只做直腸鏡或乙狀結腸鏡。如果在腺瘤偵測率小於15%的院所做大腸鏡,下次篩檢前發生癌症的風險增為2.4倍。

至於清腸程度,建議確實執行低渣飲食,並在檢查前五到八小時喝清腸藥,太晚或太早喝都會影響清腸率。

Floods force Indian couple to float to their wedding - in a cooking pot

 

洪水迫使印度小倆口漂向婚禮──搭一口烹飪鍋

【摘要2021.10.23..自由】周虹汶

When floods hit southern India, it looked as though a young couple would be unable to make their wedding. But they managed to reach the temple by floating through the flooded streets in a giant metal cooking pot.

當洪水侵襲印度南部,一對年輕小倆口看似無法辦婚禮了。但是他們置身於一個巨大的金屬烹飪鍋中,通過被淹沒的街道,設法抵達寺廟。

The couple, identified by local media as health workers in the town of Alappuzha in southern India’s Kerala state, could be seen smiling and waving in their ceremonial clothes, as two men waded through hip-high waters to steer their pot to the temple.

可以看到這對當地媒體指稱為印度南部喀拉拉邦阿勒皮鎮健康工作人員的小倆口,穿著典禮服裝微笑揮手,一邊有2名男子在及臀的水中跋涉,讓他們的鍋子朝廟宇邁進。

They were married in a Hindu ritual with only a small number of guests, while brown water lapped up at the edge of the building.

他們以印度教儀式成婚,只有少數賓客,當時棕色大水拍打著建築邊緣。

Rains across Kerala have triggered flash floods and landslides in several areas, killing at least 22 people. Kerala suffered its worst floods in a century in 2018, which killed at least 400 people and displaced around 200,000.

橫掃喀拉拉邦的降雨在好幾個地區引發爆洪與土石流,奪走至少22條人命。喀拉拉邦2018年遭遇過百年來最慘洪災,它造成至少400人喪命及將近20萬人流離失所。

新聞辭典

steer:動詞,指掌舵、駕駛、指導、行進;名詞,指建議、指點。例句:I steered the conversation away from the unpleasant subject.(我設法轉移這個不愉快的話題。)

lap:名詞,指兩物重疊部分、一圈、舔舐、膝部、坐時腰以下到膝為止的大腿部;動詞,指使部分重疊、包紮、圍繞、跑完一圈、舔食、波浪輕拍。例句:His recovery is in the lap of the gods.(他能否痊癒全看天了。)

displace:動詞,指移置、取代、撤換。例句:He displaced a bone in his knee while playing basketball.(他的膝蓋骨在打籃球時脫臼了。)