2020年1月18日 星期六

China’s transgender community risk self-surgery冒險自己動手術的中國跨性別族群


【摘要2020.1.16.自由】孫宇青
Vulnerable and afraid, a 16-year-old boy sat on the floor of his home in rural eastern China and tried to hack off his genitals with a scalpel, an act of desperation against a body he did not want.
一名脆弱又害怕的16歲男孩,坐在中國東部農村家中的地上,試著用小刀割除自己的生殖器。這是他對自己不想要的身體做出的絕望之舉。
Too scared to talk to family in a society that still classifies transgender people as having a "mental illness", instead he attempted surgery on himself after watching online tutorials of the procedure.
在一個仍將跨性別者歸類為「精神疾病」的社會,他害怕到不敢跟家人傾訴,反而在網路收看教學影片,再自己動手術。
He wasn’t able to go through with it and stopped after the first painful cut but he didn’t go to the hospital or tell anyone. Now aged 23, that boy identifies himself as Alice.
他在痛苦的第一刀後就罷手,沒能繼續下去,但他也沒去醫院或跟任何人說。這名如今23歲的男孩,改稱自己是「艾莉絲」。
In China, there are few medical facilities that offer gender reassignment surgery, which requires legal consent of their families, and little professional information on hormone treatment. Many are reluctant to discuss the issue with their family, for fear of being ostracized or disowned.
中國極少提供性別重置手術的醫療機構,這種手術在法律上必須取得家人同意;也幾乎沒有關於荷爾蒙治療的專業資訊。許多人不願與家人討論這個話題,怕被排擠或斷絕關係。
Alice, who now does advocacy work, said Chinese society’s conservative attitude towards LGBT groups, means the government is slow to change its policies.AFP
目前從事宣導工作的艾莉絲說,中國社會對LGBT(同性戀、雙性戀、跨性別者)族群態度保守,代表政府在調整政策上的腳步太慢了。(法新社)
新聞辭典
hack:動詞,切;砍;劈。例句:A large chunk of meat is hacked off by the butcher.(肉販切下一大塊肉。)
ostracize:動詞,排擠。例句:Those who disagree with the majority risk being ostracized.(意見與多數人不同者,有被排擠的風險。)
disown:動詞,斷絕關係。例句:For the good of the whole family, they decided to disown him.(為了全家好,他們決定與他斷絕關係。)

沒有留言:

張貼留言