【摘要2020.1.1.自由】◎陳成良
Philandering men have unfaithfulness
written all over their faces, according to research that suggests men and women
are able to spot cheating chaps just by looking at them.
研究表明,花心男人往往在臉上就寫滿了不忠,因此不論男女都能夠透過觀察不老實傢伙的面孔來發現端倪。
Experts found men with more "masculine"
faces were more likely to be thought to be unfaithful, and such men also
self-reported more cheating or "poaching"of other men’s partners.
專家發現,男人的臉愈「陽剛」,就愈可能被認為不忠,而透過自述,這些男性也更多承認出軌行為,或「勾引」過其他男人的伴侶。
However, they stressed the results were
modest, and said people should be wary of deciding whether someone is a love
rat based on impressions of facial features alone.
然而,他們也強調,這個結果並不絕對,人們應該避免僅根據面部特徵的印象,就判斷一個人是否是個負心漢。
The team said being suspicious of men with
masculine features – such as a strong browridge, strong jaw and thinner lips –
might have offered an evolutionary advantage, allowing heterosexual women to
spot a flaky partner and men to recognise a potential rival who might seduce
their partner or leave them raising someone else’s child.
研究團隊表示,對面部特徵陽剛的男性—例如高聳的眉骨、堅毅的下巴和較薄的嘴唇—有警惕心,或許提供一種進化優勢,可以讓異性戀女性辨識不可靠的伴侶,也能讓男性意識到潛在的對手,因為這類男人可能會引誘他們的伴侶,或是讓他們撫養別人的孩子。
新聞辭典
philandering:形容詞,玩弄女性的;調情的。This
man wanted to testify to the mayor’s philandering ways.(這個人想作證指控市長的荒淫行為。)
love rat:名詞,花心的人,愛情騙子。例句:Don’t
be a love rat.(別做負心漢。)
flaky:俚語,不可靠的; 不守信的。例句:I
hate flaky people.(我討厭不可靠的人。)
沒有留言:
張貼留言