2020年2月22日 星期六

Kyoto launches ’empty tourism’ campaign amid coronavirus outbreak京都在冠狀病毒疫情中推出「空城觀光」運動


【摘要2020.2.21.自由】張沛元
Kyoto is usually packed with tourists from all over the world.
(日本)京都通常擠滿來自全球各地的觀光客。
But as the coronavirus outbreak keeps visitors away from the historic streets of Japan’s former capital, a group of shopkeepers has launched an "empty tourism" campaign to lure them back.
但隨著冠狀病毒疫情讓遊客遠離這座曾是日本首都的歷史悠久的街道,一群商家推出「空城觀光」運動來引誘觀光客回流。
Merchants from five shopping streets in Kyoto’s Arashiyama neighborhood a popular tourist district on the western outskirts of the city that’s filled with temples and shrines have devised an advertising campaign dubbed "suitemasu Arashiyama," which translates to "empty Arashiyama" or "there are few people around in Arashiyama."
寺廟與神社林立的京都西郊人氣觀光區嵐山的5個商店街的生意人,設計出一個名為「スイてます嵐山」、翻譯成「空城嵐山」或「嵐山沒啥人」的廣告活動。
The posters created for the campaign showcase how any would-be travelers could have the district’s most-visited spots all to themselves.
為這項運動製作的海報,向任何可能來訪的遊客展示可如何獨享該區最有人氣的景點。
It does so by showing images of four popular tourist sites in Arashiyama with a tongue-in-cheek message for each one.
做法是秀出嵐山的四大人氣觀光景點,並各附上一小段玩笑式的宣傳詞。
"Recently our region sustained a lot of disasters, like typhoons, flood [and] the coronavirus. We have to keep our chins up," Shuichi Kato, a community spokesman dedicated to promoting tourism in Arashiyama, told CNN Travel.
「我們這一區近來多災多難,像是颱風、洪水(以及)冠狀病毒。我們必須振作起來」,致力推動嵐山觀光的社區發言人加藤就一告訴美國有線電視新聞網旅遊新聞。
新聞辭典
keep someone/something away:片語動詞,(使)不靠近,(使)遠離。例句:An apple a day keeps doctors away.(一天一蘋果,醫生遠離我。)
tongue-in-cheek:慣用語,開玩笑的,嘲諷的。
keep one’s chin/chins up:慣用語,(鼓勵人在逆境中)別灰心,堅強振作,保持幹勁。例句:Keep your chin up, my friend. Things will get better eventually.(別灰心,朋友,事情終究會好轉。)

沒有留言:

張貼留言