牙醫稱聲稱接吻與刷牙一樣有益牙齒健康
【摘要2020.6.6.一.自由】◎陳成良
A dentist claims that smooching is
excellent for dental health as it boosts saliva production and clears the mouth
of bacteria and acids that cause decay.
一位牙醫聲稱,咬唇接吻可以促進唾液分泌,清除口腔中腐蝕牙齒的有害細菌和酸,極有益於牙齒健康。
Orthodontist Khaled Kasem thinks that
people should spend four minutes a day locking lips on top of the traditional
brushing and flossing.
齒顎矯正醫生卡里德‧卡西姆認為,人們在傳統刷牙和使用牙線之外,應每天熱吻4分鐘。
A daily snog also reduces infection risk
because bacteria from your partner’s saliva boost your immune system.
每天接吻還可以降低感染風險,因為伴侶唾液中的細菌會增強你的免疫系統。
Other health benefits include stress
relief, thanks to love hormones, and more youthful looks from exercising the
face muscles.
接吻的其他健康益處還包括緩解壓力,這要歸功於愛情荷爾蒙,鍛鍊臉部肌肉還會讓你看起來更年輕。
But lovers might swap bad bacteria and
boost the risk of decay if one of them already has dental problems.
但如果戀人之間已經有1人的牙齒出現問題,那麼接吻可能會交換壞細菌,增加蛀牙風險。
新聞辭典
lock lips:片語,嘴唇緊壓在一起的接吻;熱吻。例句:Directors
persuade actresses to lock lips with actors they hate.(導演說服女演員和她們討厭的男演員熱吻。)
on top of sth:片語,除(尤指令人不快之事)之外(還)。例句:We
missed our flight, and on top of that we had to wait seven hours for the next
one.(我們沒趕上飛機,而且下一班還得再等7個小時。)
沒有留言:
張貼留言