Russian chefs in naked lockdown
protest after virus strips them of income
病毒奪走收入 俄羅斯廚師裸身抗議行動限制
【摘要2020.6.13.自由】◎周虹汶
Russian restaurant owners stripped of
their income by the coronavirus lockdown are campaigning for their businesses
to be allowed to reopen by posting pictures of themselves naked on social
media.
藉由在社群媒體張貼自己的裸照,被冠狀病毒行動限制令剝奪收入的俄羅斯餐廳老闆們,正爭取讓其企業獲准重新開張。
Hundreds of bar, restaurant and cafe
employees have posted photographs of themselves naked with carefully positioned
plates, cups, saucepans, bottles, bar stools and napkin holders.
數百名酒吧、餐廳和咖啡廳員工張貼了自己裸身的照片,和精心擺放的盤子、杯子、長柄深平底鍋、瓶子、吧台椅及餐巾架合拍。
Their demand is for authorities to allow
them to start serving clients as the country gradually eases measures to stop
the spread of the coronavirus.
在該國對制止冠狀病毒傳播的措施逐漸鬆綁之際,他們要求當局允許他們開始服務顧客。
“We are naked because we are left with
nothing,” said Arthur Galaychyuk, owner of the Relab Family bar chain in the
city of Kazan, whose 20 employees took part in the campaign.
喀山市連鎖酒吧「Relab Family」的老闆亞瑟.加萊喬克說,「我們光溜溜,因為我們一無所有」,旗下20名員工加入了這場行動。
“We don’t want to stage a strip show or to
fool around, we only want one thing - to work!” said Pavel, a chef from the
Siberian city of Novosibirsk, in a post with a group picture of his colleagues
wearing only masks and holding kitchenware. (Reuters)
來自新西伯利亞市的廚師帕維爾在一則貼文中說道,「我們不想表演脫衣舞或耍寶,我們只想要一件事─工作去!」附上他和同事只戴口罩拿著廚具的團體照。(路透)
新聞辭典
strip:動詞,指剝除、脫衣、拆卸、拆賣零件;名詞,指細長片、足球隊服、脫衣舞。例句:The
sheep stripped the hill bare.(羊群把那座小山丘啃得光禿。)
position:名詞,指方位、位置、陣地、處境、地位、職務、姿勢、立場;動詞,指安放、駐紮。例句:He
takes the position that she has a responsibility to look after herself.(他認為她有責任照顧好自己。)
fool around:片語動詞,指幹蠢事、瞎弄、搞笑、虛度光陰、已婚人士與他人關係曖昧。例句:Don’t
fool around with electric wires.(別亂弄電線。)
沒有留言:
張貼留言