China took their parents:the Uighur refugee
children of Turkey
中國抓了他們的父母:土耳其的維吾爾族難民兒童
【摘要2020.6.4.自由】◎孫宇青
The school on the outskirts of Istanbul is
a rare place where Uighur child refugees from China can study their language
and culture. For several, it has also become an impromptu orphanage.
位於(土耳其)伊斯坦堡市郊的某所學校,是來自中國的維吾爾族兒童可以學習自身語言和文化的少數場所。對許多人來說,那裡也成為一所臨時孤兒院。
Having fled a worsening crackdown on
Uighur Muslims by Chinese government, some of their parents thought it was
still safe to return occasionally for business and to visit family, only to
disappear into re-education camps.
這些孩子的父母在逃離中國政府對維族穆斯林愈發殘忍的鎮壓後,以為還能偶爾回去做生意、探望家人,最後卻消失在再教育營中。
Nine-year-old Fatima has only vague
memories of her homeland -
and now, of her father, too. She remembers watching television with him:she
wanted cartoons, but he liked watching the news especially about Turkey’s
president, Recep Tayyip Erdogan, one of the only leaders in the Muslim world
willing to stand up for the Uighurs and risk China’s wrath.
9歲的法蒂瑪對家鄉只有模糊記憶,如今對父親也是如此。她記得和爸爸一起看電視,她想看卡通,但爸爸喜歡看新聞,尤其是土耳其總統雷傑普.塔伊普.艾多根的新聞,因為艾多根是穆斯林世界中,敢冒著惹惱中國的風險,為維族挺身而出的領袖之一。
Exiled Uighur activists said nearly 500
camps and prisons are used against their ethnic group in China. The overall
number of inmates could be "far greater" than the one million usually
cited.
流亡維族抗議人士說,有將近500所再教育營和監獄被用來關押中國維族,且被囚者可能「遠遠超過」外界常說的100萬人。
新聞辭典
outskirt:名詞,市郊。例句:Robbie
has a house on the outskirts of the city.(羅比在市郊有一間房子。)
impromptu:形容詞,即興的;臨時的。例句:Ruby
has always been asked to give an impromptu singing.(露比老被要求即興高歌一曲。)
inmate:名詞,囚犯。Escaping
inmates were captured right away.(越獄的囚犯馬上就被逮到。)
PACKING FOR A WEEKEND GETAWAY
該帶什麼衣服好呢?
【摘要2020.6.4.蘋果】
P: Philip G:
Georgia
G: Maybe for you it’s not. But I’m the one that has 3,000 followers on Insta so I have to keep up appearances.
P: That’s nice, but will those 3,000 followers chip in for the extra baggage fees?
G: Don’t forget on Sunday we have reservations for that fancy seafood place. I need to look sharp.
P: OK. Do what you want. Some battles aren’t worth fighting.
G: Maybe for you it’s not. But I’m the one that has 3,000 followers on Insta so I have to keep up appearances.
P: That’s nice, but will those 3,000 followers chip in for the extra baggage fees?
G: Don’t forget on Sunday we have reservations for that fancy seafood place. I need to look sharp.
P: OK. Do what you want. Some battles aren’t worth fighting.
喬治亞: 對你來說或許不是。但在
IG 上有三千名粉絲的人是我,所以我還是得打扮得美美的。
菲利普: 那很好,但是那三千名粉絲會幫妳分攤行李超重費嗎?
喬治亞: 別忘了週日我們還訂了那家高檔海鮮餐廳。我必須看起來很時髦。
菲利普: 好吧。隨妳便。懶得跟妳吵。
菲利普: 那很好,但是那三千名粉絲會幫妳分攤行李超重費嗎?
喬治亞: 別忘了週日我們還訂了那家高檔海鮮餐廳。我必須看起來很時髦。
菲利普: 好吧。隨妳便。懶得跟妳吵。
生活必備字詞
◎keep up
appearances 保持體面
Although deeply in debt, Madame Bovary still managed to keep up appearances.
◎chip in 分攤金錢,湊錢
◎sharp a.(衣著)時髦的
Although deeply in debt, Madame Bovary still managed to keep up appearances.
◎chip in 分攤金錢,湊錢
◎sharp a.(衣著)時髦的
沒有留言:
張貼留言