China's Generation ZEN
事事「無所求」的禪世代
【摘要2020.6.12.蘋果】
In most regions of the world, people born
between 1997 and 2010 are called Generation Z, or Gen Z for short. In China,
however, a different name for some young people of this generation is used to
describe a distinct attitude towards life and work—the Zen Generation, or Gen
Zen. Many young people of Gen Zen have a “let it be” attitude. Reports note
that they do not like competition and try to avoid stressful jobs on purpose.
在全球大多數地區,1997 年至
2010 年之間出生的人稱為 Generation Z,簡稱
Z 世代。然而在中國,對這個世代的某些年輕人而言,卻用了不同的名字來形容他們對人生和工作的獨特態度
── Generation Zen、或禪世代(編按:亦常稱「佛系世代」)。許多禪世代的年輕人都有著一種「順其自然」的態度。有報告指出他們不喜歡競爭,也會有意地試圖避免壓力大的工作。
生活必備字詞
●for short 簡稱
My sister’s name is Elizabeth, but we just call her Lizzie for short.
●distinct a.明顯不同的
●let it be 順其自然,凡事別太在意
●stressful a.壓力重的
My sister’s name is Elizabeth, but we just call her Lizzie for short.
●distinct a.明顯不同的
●let it be 順其自然,凡事別太在意
●stressful a.壓力重的
South Korean football club fined
$81,300 after filling stands with ’sex dolls’
南韓足球隊在看台上擺放充氣娃娃後被罰款8萬1300美元
【摘要2020.6.12.自由】◎張沛元
South Korean football team FC Seoul has
said it has been handed a 100 million KRW($81,300)fine
after being accused of placing sex dolls in its stands to add to the atmosphere
during a closed match.
南韓足球隊FC首爾隊表示,該隊在被控於看台上擺放充氣娃娃,以便在一場閉門比賽時增添氣氛後,遭罰款1億韓圜(8萬1300美元)。
FC Seoul sparked controversy on Sunday
during its home match against Gwangju in South Korea’s top football
championship, with the club being accused of using sex dolls to fill its
stands.
FC首爾隊週日在主場出戰光州隊的南韓頂級足球聯賽中引發爭議,被控在看台上擺放充氣娃娃。
Fans criticized the club online and said
it had blown the chance to show off the K League to an international audience.
球迷在網路上痛批該隊,指稱該隊讓向各國觀賽者展現南韓足球聯盟的大好良機告吹。
"FC Seoul messed it up making the
league look salacious," wrote one. "It’s really ugly and dirty."
「FC首爾隊搞砸了,讓聯盟看起來很淫蕩,」一名球迷寫道。「真的又醜又髒。」
However others said the whole incident had
been blown out of proportion.
但也有其他人覺得,整件事情未免小題大作。
"Those who don’t even watch football
normally are turning this into a thing," wrote another fan.
「通常是那些連足球都沒在看的人才會把這個當一回事,」一名球迷寫道。
新聞辭典
blow(a/the/one’s)chance:慣用語,破壞、誤用或未能利用某個機會。例句:2020
US Democratic presidential candidate and former Vice President Joe Biden has
blown his chance at the top job twice before.(2020年美國民主黨總統候選人、前副總統拜登,過去曾兩度搞砸問鼎總統大位的機會。)
mess something up:慣用語,弄亂,弄髒。
blow something out of proportion:慣用語,對(事情或問題)小題大做。例句:One
in five Canadians thought the deadly COVID-19 pandemic was blown out of
proportion, a new poll suggests.(一份新民調顯示,5個加拿大人中就有1人認為,致命的武漢肺炎全球大流行是小題大作。)
沒有留言:
張貼留言