2020年4月17日 星期五

Sports apparel company stops making MLB jerseys to manufacture protective masks and gowns


運動服飾公司停做職棒大聯盟球衣 改為製造防護口罩與袍子
【摘要2020.4.17.自由】張沛元
On what should have been Opening Day, the pinstriped uniforms of the New York Yankees and Philadelphia Phillies appeared in a different fashion. Two weeks after the novel coronavirus ground all major U.S. sports leagues to a halt, the fabric used to manufacture official jerseys for Major League Baseball will become protective masks and gowns for medical professionals.
在原訂美國職棒大聯盟開賽日(的326日這天),紐約洋基隊與費城費城人隊的細直條紋花樣的制服,以不同方式現身。在新型冠狀病毒導致美國各大運動聯盟逐漸停擺的兩週後,原本用來製造職棒大聯盟官方球衣的布料,將成為提供醫療專業人士使用的防護性口罩與袍子。
Fanatics, the company that manufactures MLB uniforms, has halted production of jerseys at its Pennsylvania factory and will instead make these necessary items from the polyester mesh.
職棒大聯盟制服製造商Fanatics的賓州工廠已停止生產球衣,改將這些聚酯纖維經編網布拿來製造這些必需品。
"When the country is in need the way it is, it’s our privilege and opportunity to try to chip in in a small way," Michael Rubin, the founder and executive chairman of Fanatics, said in a telephone interview. "If we can save even one life, that’s better than making baseball uniforms and jerseys."
「當國家急需(這些醫療補給品)時,我們很榮幸能有機會如此微不足道地貢獻一己之力,」Fanatics創辦人兼執行長麥可.魯賓在電話訪問中如此表示。「我們要是能救一條人命,將會好過製造棒球制服與球衣。」
新聞辭典
grind to a halt:慣用語,慢慢停下來,逐漸陷入停頓。例句:The global travel and tourism industry is grinding to a halt amid novel coronavirus pandemic.(全球旅遊與觀光業在新冠病毒全球大流行之際逐步陷入停頓。)
in need:片語,有急需,有需要。
chip in:慣用語,插話,插嘴;捐助,共同出錢。例句:Kids should not chip in and listen to the elders only.(囝仔人有耳無嘴。)

沒有留言:

張貼留言