運動服飾公司停做職棒大聯盟球衣 改為製造防護口罩與袍子
【摘要2020.4.17.自由】◎張沛元
On what should have been Opening Day, the
pinstriped uniforms of the New York Yankees and Philadelphia Phillies appeared
in a different fashion. Two weeks after the novel coronavirus ground all major
U.S. sports leagues to a halt, the fabric used to manufacture official jerseys
for Major League Baseball will become protective masks and gowns for medical
professionals.
在原訂美國職棒大聯盟開賽日(的3月26日這天),紐約洋基隊與費城費城人隊的細直條紋花樣的制服,以不同方式現身。在新型冠狀病毒導致美國各大運動聯盟逐漸停擺的兩週後,原本用來製造職棒大聯盟官方球衣的布料,將成為提供醫療專業人士使用的防護性口罩與袍子。
Fanatics, the company that manufactures
MLB uniforms, has halted production of jerseys at its Pennsylvania factory and
will instead make these necessary items from the polyester mesh.
職棒大聯盟制服製造商Fanatics的賓州工廠已停止生產球衣,改將這些聚酯纖維經編網布拿來製造這些必需品。
"When the country is in need the way
it is, it’s our privilege and opportunity to try to chip in in a small
way," Michael Rubin, the founder and executive chairman of Fanatics, said
in a telephone interview. "If we can save even one life, that’s better
than making baseball uniforms and jerseys."
「當國家急需(這些醫療補給品)時,我們很榮幸能有機會如此微不足道地貢獻一己之力,」Fanatics創辦人兼執行長麥可.魯賓在電話訪問中如此表示。「我們要是能救一條人命,將會好過製造棒球制服與球衣。」
新聞辭典
grind to a halt:慣用語,慢慢停下來,逐漸陷入停頓。例句:The
global travel and tourism industry is grinding to a halt amid novel coronavirus
pandemic.(全球旅遊與觀光業在新冠病毒全球大流行之際逐步陷入停頓。)
in need:片語,有急需,有需要。
chip in:慣用語,插話,插嘴;捐助,共同出錢。例句:Kids
should not chip in and listen to the elders only.(囝仔人有耳無嘴。)
沒有留言:
張貼留言