德國極右翼政黨的陽具糖果遭取笑
【摘要2022.10.3.一.自由】◎ 陳成良
A far-right party in Germany is being
mocked online for planning to offer voters soft candies that bear a striking
resemblance to a dildo.
德國一個極右翼政黨因計劃向選民提供與假陽具驚人相似的軟糖,而在網路上受到嘲笑。
Alternative for Germany had ordered the
red gummy sweets in the shape of its party logo — a swoosh-like arrow — to hand
out during the election campaign in Lower Saxony state, where a regional
election is set for Oct. 9.
德國另類選擇黨(Alternative for
Germany,AfD)訂購了其黨徽形狀(旋風狀箭頭)的紅色軟糖,準備在下薩克森邦的選戰活動中發送,當地預定10月19日舉行地方選舉。
A picture of the candies tweeted by a
reporter for German weekly Der Spiegel drew tens of thousands of likes and
numerous mirthful comments, many of them below the belt.
德國《明鏡》週刊記者在推特上發布的一張糖果照片,吸引了數以萬計點讚和為數眾多歡樂評論,其中許多評論還蠻卑鄙毒舌的。
The party’s regional chairman, Frank
Rinck, dismissed what he called the “media’s excitement” over the issue.
“Everybody sees what they want to see,” he told German news agency dpa
Thursday. “We’re not taking any consequences.”
該黨的地區主席佛蘭克·林克駁斥了他稱為「媒體對這個問題的興奮」。「每個人都看到他們想看到的東西」,他週四告訴德通社,「我們不承擔任何後果」。
新聞辭典
bear a resemblance to someone or something:慣用語,與…相似。例句:This
zipper bag bears a strong resemblance to the one I lost last week.(這個拉鍊袋和我上週弄丟的那個很像。)
below the belt:美國俚語,原指在拳擊中違規打擊對手腰帶以下的部,後來也用來指(評論、批評或攻擊等)
不公平的;卑鄙的;卑劣的。例句:That new
advertisement really hits below the belt. (那支新廣告真是卑鄙。)
沒有留言:
張貼留言