2022年7月15日 星期五

Martha Stewart reveals why she broke it off with Anthony Hopkins

 

瑪莎史都華自曝為何與安東尼霍普金斯分手

【摘要2022.7.15..自由】張沛元

Martha Stewart has revealed she ended her romance with Anthony Hopkins because she couldn’t separate the actor from his most notorious film role.

瑪莎史都華透露,她之所以結束與安東尼霍普金斯的戀情,在於她無法將這名男星與其最惡名昭彰的電影角色區分開來。

Appearing on "The Ellen Show" on Thursday, the 80-year-old lifestyle guru and TV personality said she had to break up with the Welsh Oscar-winner, 84, after recalling his chilling performance in the 1991 horror thriller "The Silence of the Lambs."

這位80歲的生活大師與電視名人週四在「愛倫秀」中說,她在想起這位84歲、得過奧斯卡金像獎的威爾斯男星,在1991年的恐怖驚悚片「沉默的羔羊」中令人毛骨悚然的演出後,不得不與他分手。

Stewart, who divorced her ex-husband Andrew Stewart in 1990 after almost three decades of marriage, previously spoke about her fleeting romance with Hopkins during a 2014 appearance on "The Meredith Vieira Show," saying they "went out to dinner" a couple of times but insisted "a girl should kiss and never tell."

史都華在1990年與結縭近30年的前夫安德魯史都華離婚,她此前在2014年上「梅莉蒂絲維埃拉秀」節目時,曾論及與霍普金斯的短暫戀情,表示兩人「出去吃過飯」幾次,但堅稱「女生戀愛可以談,但自曝私密情事就免了」。

新聞辭典

separate from:慣用語,區隔,分辨。例句:There are so many people having difficulty separating fiction from reality.(許多人分不清楚虛構與現實。)

fleeting:形容詞,短暫的,迅速的,稍縱即逝的。例句:She gave her ex-husband a fleeting glance at the party and then turned away.(她在派對上瞥了前夫一眼,就把頭轉開了。)

kiss and tell:慣用語,揭露與他人、特別是名人之間的戀情或性事。

 

沒有留言:

張貼留言