不斷成長的美人魚次文化引起轟動
【摘要2022.7.17.日.自由】There
was a pivotal moment in Queen Pangke Tabora’s life that eclipsed all others: It
was the moment, she says, when she first slid her legs into a mermaid tail.
在潘奇.塔波拉皇后的生命中,有一個關鍵時刻令其它時刻都黯然失色:她說,就是當她第一次把雙腳滑進一個美人魚尾巴的時刻。
For the transgender Filipina woman
approaching middle age, seeing her legs encased in vibrant, scaly-looking
neoprene three years ago was the realization of a childhood dream. And it
marked the beginning of her immersion into a watery world where she would find
acceptance.
對這位即將步入中年的菲律賓跨性別女性來說,三年前看到她的雙腿被包覆在充滿活力、鱗片狀的紐普韌橡膠中,是兒時夢想的實現。代表著她開始沉浸在一個自己能夠獲得接受的水世界。
The former insurance company worker
described the experience of gliding under water, half-human and half-fish, as
“meditation in motion.”“The feeling was mermai-zing,”Tabora said one recent
morning while lounging in a fiery red tail on a rocky beach south of Manila,
where she now teaches mermaiding and freediving full-time.
這位保險公司前員工把在水下滑行、半人半魚的經驗描述成「運動中的冥想」。最近一個早晨在馬尼拉南方一處礁石海灘休息時,身著火紅魚尾服的塔波拉說,「這種美人魚的感覺太驚人了」,她在這裡全職教授如何像美人魚般游泳和自由潛水。
In recent years, a growing number have
gleefully flocked to mermaid conventions and competitions, formed local groups
called“pods,” launched mermaid magazines and poured their savings into a
multimillion-dollar mermaid tail industry.
在最近幾年,越來越多人歡喜地湧向美人魚大會和競賽,形成各個叫做「pods」的地方團體,發行美人魚雜誌,把他們的積蓄投入這個價值數百萬美元的美人魚尾巴行業。
新聞辭典
make a splash:造出濺水聲、一鳴驚人、引起轟動。例句:The
news of her arrest made a huge splash.(她被捕的消息引起大轟動)
mermai-zing:為混成語,結合了「mermaid(美人魚)」和「amazing(驚人的)」兩字而成。
pod:名詞,豆莢、繭、(海洋哺乳動物的)一群。例句:A
pod of dolphins feeding in near-by waters just confirmed to us that this was
the place to find quality fish.(一群海豚在附近水域覓食,向我們證實了這是尋找優質魚類之所在)
沒有留言:
張貼留言