高度焦慮:葡萄牙啟用世界最長人行吊橋
【摘要2021.8.26.自由】◎孫宇青
Hugo Xavier became one of the first people
to cross the world’s longest pedestrian suspension bridge when it opened near
his tiny hometown of Arouca in northern Portugal.
當世界最長的人行吊橋在葡萄牙北部的阿羅卡小鎮啟用時,當地人雨果‧哈維爾成為最先穿越該橋的其中一人。
"Oh...here we go!," the
42-year-old said anxiously as he gathered enough courage to step onto the
see-through metal grid pathway of the 516-metre-long bridge alongside his
equally jittery partner and a tour guide.
42歲的哈維爾緊張地說:「噢…我們出發吧!」後,鼓起勇氣踏上這座516公尺長、可透過金屬網格直視橋下的通道,同行的還有一樣緊張的夥伴及一名嚮導。
Hidden between rock-strewn mountains
covered with lush greenery and yellow flowers inside the Arouca Geopark, the
bridge hangs 175 meters above the fast-flowing River Paiva.
該橋藏身在阿羅卡地質公園內遍布岩石的山峰,以及蒼翠繁茂的植被和黃色花朵之間,懸掛在湍急的派瓦河上175公尺處。
The landscape is calm, but the crossing is
not for the faint-hearted. Held up by steel cables and two massive towers on
each side, it wobbles a little with every step. (Reuters)
橋上風光平靜悠緩,但不適合膽小的人橫越。該橋由鋼索懸吊起來,橋的兩端各有巨大的塔座,每走一步就些微晃動。(路透)
新聞辭典
jittery:形容詞,緊張不安的。例句:I
was quite jittery before the exam.(我在大考前非常緊張。)
lush:形容詞,茂盛的。例句:We
camped in a lush green valley.(我們在鬱鬱蔥蔥的山谷露營。)
wobble:動詞,(使)搖晃。例句:Stop
wobbling the ladder!(別再搖晃梯子了!)
沒有留言:
張貼留言