2020年12月7日 星期一

Giant Japanese robot spurs hopes for tourism after virus hit

 

Giant Japanese robot spurs hopes for tourism after virus hit

受病毒衝擊後 巨大的日本機器人為觀光業燃起希望

【摘要2020.12.5.自由】周虹汶

An 18-metre “Gundam” robot that can walk and move its arms was unveiled in Japan on Monday amid hopes that it will help invigorate tourism hit by COVID-19.

一個18公尺、可以走動及移動手臂的「鋼彈」機器人週一在日本亮相,希望它能幫忙振興受到2019冠狀病毒疾病衝擊的觀光業。

The robot is modelled after a figure in “Mobile Suit Gundam”, a Japanese cartoon first launched in the late 1970s about enormous battle robots piloted by humans. The series spawned multiple spin-offs and toys and gained a worldwide following.

這個機器人仿照「機動戰士鋼彈」其中一款打造,這部日本卡通於1970年代晚期首度發表,描述了由人類操控之大型戰鬥機器人。一系列漫畫催生出多項衍生產品與玩具,並獲得全球關注。

It will be the centrepiece of the Gundam Factory Yokohama, a tourist attraction that opens on Dec. 19 in the port city.

它將是1219日於橫濱這個港市開張的觀光景點「橫濱鋼彈工廠」最引人入勝的核心。

“I hope this will lead to stimulating tourism demand and revitalising local areas,” Chief Cabinet Secretary Katsunobu Kato told a news conference. Reuters

內閣官房長官加藤勝信在記者會說,「我希望這會帶動刺激觀光需求並振興當地。」(路透)

新聞辭典

spawn:名詞,指魚和青蛙等動物的卵、小動物、小孩;動詞,指產卵、使產生、使突然成長。例句:The policy has spawned hundreds of new businesses.(這項政策已催生出上百家新企業。)

spin-off:名詞,指衍生作品、副產品。例句:That stage show is a spin-off from a TV series.(這部舞台劇是一齣電視劇的衍生作品。)

centrepiececenterpiece):名詞,指核心、最重要的部分、中心裝飾。例句:Trump’s promises to build a wall along the U.S.-Mexico border were the centerpiece of his hard-line immigration rhetoric during the 2016 campaign.(川普在美墨邊界築牆的承諾是他在2016年大選時強硬移民言論的核心內容。)

 

 

Painting of 2 migrant children holding ’Bring Our Mom Back’ sign to hang in the Capitol

繪有拿著「把我媽帶回來」標語牌的移民小孩的畫作 將掛在國會山莊

【摘要2020.12.5.自由】張沛元

A painting of two migrant children holding a sign that reads "Bring Our Mom Back" will hang in the US Capitol as one of the winners of the Congressional Art Competition for high school students.

(美國)高中生國會美術競賽得獎作品之一、一幅畫有2名移民孩童拿著寫有「把我媽帶回來」字樣的標語牌的畫作,將懸掛於國會山莊。

Dominick Cocozza, 17, of Virginia made the painting titled "Immigration" which features two concerned-looking children holding the sign. "I had seen lots of pictures of kids carrying signs and stuff," he said. "So I thought by doing this one, I could mix the message in with my artistic abilities and capture that moment."

這幅來自17歲、維吉尼亞州的多明尼克.科卡察、名為「移民」的畫作,描繪2名一臉愁容的小孩拿著標語牌。「我看過很多小孩拿著標語牌與其他東西的照片,」他(科卡察)說。「所以我想,藉由畫出這幅畫,我能將此等訊息與我的藝術能力結合,捕捉此一時刻。」

Rep. Don Beyer announced Cocozza’s piece as the winner from his district at a reception Monday.

聯邦眾議員唐.貝耶週一在接待會上宣布,科卡察的畫是來自他選區的得獎作品。

In a statement to CNN, Beyer congratulated Cocozza and said he looked forward to having the painting in the Capitol.

貝耶在致有線電視新聞網的一份聲明中恭喜科卡察,並說他期待這幅畫懸掛於國會山莊。

新聞辭典

bring back:慣用語,帶回,送回。例句:You promised my dad that you will bring me back home before 10 o’clock.(你答應過我爸會在10點前送我回家。)

congratulate:動詞,恭賀。

look forward to:慣用語,期待(即將發生的某事),to後接動詞ing。例句:I am looking forward to meeting you at the reunion party next week.(我期待在下週的同學會上與你相見。)

 

 

沒有留言:

張貼留言