’Adolf Hitler’ wins local election in Namibia
「阿道夫.希特勒」贏得納米比亞地方大選
【摘要2021/02/09自由】◎孫宇青
While many Namibians have names
originating from the ex-colonial power Germany, a newly-elected municipal
councilor has overnight risen to prominence not because of his victory but
because he is called Adolf Hitler.
許多納米比亞人的名字,源自前殖民強權德國,而一位新當選的市議員在一夕間爆紅,並非因為他勝選,而是他的名字叫做「阿道夫.希特勒」。
Adolf Hitler Uunona, 54, a politician of
the ruling SWAPO party was elected local government councilor for Ompundja
constituency in northern Namibia, with 85 percent of the ballots cast.
54歲的阿道夫.希特勒.尤沃納,是執政黨「西南非人民組織」的政治人物,他以85%的得票率,當選納米比亞北部奧彭嘉選區的地方議員。
Uunona said he was perplexed that people
were intrigued by his being named after one of the world’s most notorious
dictators. He refused to discuss the reasons he was named Adolf Hitler.
尤沃納說,大家對他與全世界最惡名昭彰的獨裁者之一同名這麼感興趣,讓他很困惑。他拒絕討論自己被命名為阿道夫.希特勒的原因。
"I am not going to entertain the
conversation, there is no reason we should be sitting here, having an entire
conversation about my name," he retorted.(AFP)
他反擊道:「我不打算插科打諢,我們沒理由為了討論我的名字而坐在這裡。」(法新社)
新聞辭典
prominence:名詞,聲望。例句:She
gained prominence as a singer on the song.(她因為唱了這首歌,成為具聲望的歌手。)
intrigue:動詞,激起好奇心。例句:People
are easily intrigued by horoscope predictions.(人們容易對星象預測感到好奇。)
retort:動詞,反駁;回嘴。例句:"It
doesn’t concern you," he retorted.(他反駁道:「這不關你的事。」)
沒有留言:
張貼留言