2020年11月30日 星期一

Wanted: Czech hunter reports rifle-stealing deer to police

 

Wanted: Czech hunter reports rifle-stealing deer to police

通緝中:捷克獵人向警方舉報偷步槍的鹿

【摘要2020.11.28.自由】周虹汶

Czech police are seeking help in an unusual case after a deer turned the tables on the hunters and snagged a pursuer’s rifle on his antlers before running away.

捷克警方正就一宗不尋常的案件尋求協助,一頭鹿在逃跑前用鹿角勾走一名追捕者的步槍,轉而佔了獵人們上風。

The deer, frightened by a dog, ran toward one of the hunting party, tore his sleeve and caught a strap of a 0.22 Hornet rifle on his antlers, police said on Tuesday.

警方週二表示,這頭鹿受一隻狗驚嚇,朝狩獵隊的一名獵人奔去,撕裂他的袖子,鹿角抓到一把點二二黃蜂彈口徑的步槍。

"The rifle, which the hunter had slung over his left arm - fortunately without ammo - slipped on the deer’s antlers and disappeared with him," the police said.

警方說,「這名獵人本來掛在左手臂的這把步槍幸好沒彈藥滑到鹿角上,隨著牠消失。」

"The hunters searched the forest but did not find the gun. He had no other choice than to report the incident to the police," the police said, adding anyone who finds the weapon should contact authorities. (Reuters)

警方說,「這些獵人搜索森林,但沒有找到那把槍。他別無選擇,只能報警」,並補充指出,任何發現這把武器的人,都該聯絡當局。(路透)

新聞辭典

turn the table on:片語,指扭轉局面、轉佔上風。例句:He turned the tables on his rival with allegations of corruption.(他指控對手貪污,扭轉了原本不利自身的局勢。)

snag:名詞,指斷枝、缺牙、暴牙、暗樁、意料不到的障礙;動詞,指加以阻撓、擱淺、出現麻煩、快速尋獲、抓住。例句:Financial problems have snagged the project for the past year.(過去一年來,財務問題一直困擾著這項計畫。)

sling:名詞,指投石器、彈弓、吊索、槍背帶;動詞,指用投石器投擲石塊、拋扔。例句:They slung stones at her.(他們朝她扔石頭。)

 

2020年11月28日 星期六

’We couldn’t believe our eyes’: Puppy swallows stick half the length of its body

 

’We couldn’t believe our eyes’: Puppy swallows stick half the length of its body

「我們不敢相信自己的眼睛」:小狗吞下半身長的枝幹

【摘要2020.11.26.自由】孫宇青

A nine-month old puppy named Rocky has been saved after swallowing a stick half the length of his body.

一隻9個月大、名叫洛基的小狗,吞了等同於自己身體一半長度的枝幹後被救回。

The crossbreed was taken to Southampton Pet Hospital by his owner after suffering "severe sickness", vet charity PDSA said. A team of vets then worked to remove the 25cm stick during an hour-long emergency operation.

英國慈善獸醫組織「人民獸醫藥房」說,這隻雜種狗在出現「嚴重不適」後,被主人帶去南安普敦動物醫院。一群獸醫隨後進行1小時的緊急手術,努力將25公分長的枝幹取出。

Vet Zofia Bauman said she had never seen anything like it, "Given its length, and his size, it’s a wonder it hadn’t punctured his vital organs and caused fatal injuries."

獸醫佐菲雅.鮑曼說,她從未看過這種事,「從枝幹的長度和狗狗的體型來看,沒有刺穿牠的重要器官,並引發致命傷,實屬奇蹟。」

Owner Joanna said her pet was "being sick repeatedly and couldn’t keep any food down" before she called for help. "We knew Rocky was very likely to have eaten something he shouldn’t have, but we couldn’t believe our eyes when we discovered the stick during surgery."BBC

主人喬安娜說,她的寵物「不停作嘔、吞不下食物」,所以才求救,「我們明白洛基很有可能吞了什麼不該吞的東西,但當我們在手術時看到枝幹,真是不敢相信自己的眼睛。」(英國廣播公司)

新聞辭典

swallow:動詞,吞嚥。例句:I had to struggle to swallow the whole meatloaf.(我很費力地吞下整塊肉捲。)

crossbreed:動詞或名詞,使雜交繁育;雜交品種。例句:We try to crossbreed the two fruits as an experiment.(我們試著做實驗,使這兩種水果雜交繁育。)

puncture:動詞,刺穿。例句:She used a screwdriver to puncture holes on the cardboard.(她用螺絲起子在紙板上鑽洞。)

 

’CIA’-like street food vendors first on scene to feed Thai protesters

 

’CIA’-like street food vendors first on scene to feed Thai protesters

「如中情局般」的小吃攤販率先抵達現場餵飽泰國示威者

【摘要2020.11.25.自由】管淑平

With an intelligence network so good they have been compared to the CIA, Thai street vendors are often first on the scene at "guerilla" democracy protests in Bangkok, where they hawk sour pork and fishballs to a democracy-hungry crowd.

靠著一套厲害到被拿來與美國中央情報局相提並論的情報網,街頭小吃攤通常是率先抵達曼谷民主示威「游擊戰」現場的一群,向渴望民主的群眾兜售酸肉、魚丸。

After a government crackdown last week, protest groups have begun keeping the venues for their demonstrations secret until the last minute, in a bid to outsmart authorities.

經過上週政府鎮壓後,抗爭團體為了智取當局,開始將他們的示威活動地點保密到最後一刻。

But protesters have quickly noticed that they are often second on the scene, behind food vendors setting up their carts and readying themselves for a busy night of brisk sales.

但是示威者很快就發現,小吃攤常比他們搶先一步到那裡設攤,準備迎接生意火熱的一夜。

Meatball seller Rattapol Sukpa says he stays ahead of the curve by monitoring Facebook for hints of the latest locations, and is in constant contact with other vendors who tip each other off. AFP

賣肉丸的拉塔波說,他觀察臉書上最新示威地點線索,與其他互相通報消息的小販保持聯繫,領先示威者一步。(法新社)

新聞辭典

hawk:動詞,沿街叫賣。例句:Vendors hawk souvenirs to tourists around the temples.(小販在廟周圍向觀光客兜售紀念品。)

in a bid to:片語,為了,嘗試做某事。例句:In a bid to sway undecided voters, the lawmakers announced a bipartisan plan to deter Chin’s influence.(為了動搖心意未決的選民,議員宣佈一套跨黨派方案遏制中國的影響力。)

outsmart:動詞,鬥智勝過。例句:We must gather as much information as possible in order to outsmart our competitors.(為了智取我們的競爭對手,我們必須儘量收集充足資訊。)

 

兩岸房市表現突出 要避免失控

 Pot-Pourri - Rivers of Babylon _ Sugar Sugar _ 

https://www.youtube.com/watch?v=cTfxennz3xU

【摘要2020.11.25.中時 劉佩真】不同於SARS疫情的情境,2020年國內不動產業景氣展現韌性,主要係因資金充沛、超低利率、投資保值需求而使得表現優於預期,全年建物買賣移轉件數預計有機會達到31.5萬件,成長力道為中個位數,全台房價則呈現微幅上揚的態勢,商用不動產中又以土地市場交易最為活絡,同時台北市辦公室租賃持續為供不應求的狀態,且2020年第3季台北市除了年租金為亞太地區成長排名第二外,也是唯一年空置率下降的城市。

在此同時,2020年第2~3季中國房市交易已擺脫首季谷底的態勢,尤其是第3季復甦的腳步加快,此現象也均反映於中國國房景氣指數、商品房銷售額與銷售面積年增率上揚的走勢。顯然相較於2020年第3季亞太地區總體不動產投資額年減率為19%,兩岸房市於亞太地區的表現相對突出,但現階段皆同步陷入政策的調控之虞。

以中國來說,房市景氣明顯回升的態勢也受到官方的關注,因而使得對岸官方為防範房地產金融風險和「穩地價、穩房價、穩預期」的需要,除了祭出345融資新規(即3道紅線、4類房企、5%的負債增幅間隔,控制過度利用槓桿、吸金能力強的房企)之外,也研究房地產貸款集中度、居民債務收入比、房地產貸款風險權重等政策工具,未來亦將進一步完善促進房地產市場健康發展的長效機制,而地方政府則是陸續祭出相關政策進行短期調控,避免中國房市再度又進入失控的狀態。

至於台灣方面,有鑑於國內房市交易的活絡,以及部分建案出現亂象,因而引發政府的關注,不排除政府未來恐祭出警告式的調控措施,盤點政策工具將包括內政部主要是讓不動產交易資訊透明的「實價登錄2.0」修法,讓房價揭露落實到每個門牌,即時揭露預售屋售價,另外讓土地公告現值、公告地價評定合理反映市場價格的變動。

財政部則是提高非自住者持有3戶以上房屋稅率,以及適度提高房屋評定現值、合理評定房屋稅稅基。

央行、金管會則是分別有選擇性信用管制、對銀行房貸授信集中度過高進行個案列管等工具可使用,甚至金管會擬提早採用國際新規定,即依房貸成數計算風險權數(LTV法),新規定將對房貸、建築融資等有重大影響,銀行若辦理高成數房貸,成本將大增,而預計國內整體銀行業將於20216月上路,但已有10家業者準備妥當,將於2020年底優先適用。

整體而言,預計2021年全台建物買賣移轉件數將延續2017年以來小幅增長的態勢,代表超低利率環境、資金充沛的經營環境仍是有利於住宅市場,但也因現階段依舊以自用買盤為主,另外又有政府政策恐動態調整的疑慮,加上有鑑於預售屋的紅單之亂,不動產相關業者也出面喊話要求同業自律,不動產開發商也不再跨大銷售率,將轉為低調為主,故未來房市景氣以緩步微升的基調為主。(作者為台灣經濟研究院產經資料庫研究員、APIAA理事)

 

2020年11月25日 星期三

Students In Bali Can Pay Tuition Fees With Coconuts Amid Pandemic

 

Students In Bali Can Pay Tuition Fees With Coconuts Amid Pandemic

疫病大流行期間 峇里島學生可用椰子繳學費

【摘要2020.11.23.自由】陳成良

A hospitality college in Bali, Indonesia, has begun accepting coconuts as tuition payment as students face economic hardship as a result of the coronavirus pandemic.

印尼峇里島一所餐飲管理學院已開始接受椰子做為學費支付,因為學生因冠狀病毒大流行而面臨經濟困難。

When students at the Venus One Tourism Academy pay their fees with coconuts, the college will use them to harvest virgin coconut oil, UPI reported.

合眾國際社報導,當「金星一號餐旅學院」的學生用椰子繳學費時,校方將用它們提煉成初榨椰子油。

Alternatively, students can pay with leaves from other selected tropical plants which can be converted into herbal soap and be sold to raise money for the academy.

做為替代選擇,學生也可以用辣木和雷公根等其他選定的熱帶植物葉子來抵學費,這些葉子可以被製成草藥皂出售,為學院籌款。

"Initially, the tuition payment scheme was paid in three installments, with the first installment at 50 per cent, the second 20 at per cent and the third at 30 per cent," Venus One Tourism Academy’s director Wayan Pasek Adi Putra told local news outlet Bali Puspa News.

金星一號餐旅學院校長普特拉告訴當地媒體《Bali Puspa新聞》表示,「原本學費繳交分3期,第一期繳50%,第二期20%,第三期則是30%」。

新聞辭典

tuition︰名詞,學費。例句:His yearly tuition is $15,000.(他每年的學費是15000美元。)

convert into:變換、轉換成,如convert water into ice(把水變成冰)。convert to亦可指使人改變原有的(宗教)信仰,如convert him to Islam(使他改信伊斯蘭教)。

installment:名詞,分期付款。例句:My father bought a TV set on instalments.(我父親用分期付款方式買電視機。)

Boy, 4, loses both parents to coronavirus just months apart

 

Boy, 4, loses both parents to coronavirus just months apart

4歲男孩因武漢肺炎 數個月內相繼失去雙親

【摘要2020.11.24.自由】黃靖媗

At just 4 years old, Raiden Gonzalez has lost both his parents. Coronavirus stole their lives four months apart, leaving Raiden with only a few years’ worth of memories to cherish for a lifetime.

年僅4歲的雷頓.岡薩雷斯已經失去他的雙親,武漢肺炎在4個月內奪走他們的性命,只留下幾年的回憶讓雷頓珍惜一生。

With Raiden’s birthday on Sunday, Margie Bryant the boy’s great-aunt and her family wanted to find a way to make sure the boy knows how much he is loved, especially in the absence of his parents.

在週日雷頓的生日上,男孩的姨婆瑪姬.布萊恩與她的家人想找到一個方法,確保男孩知道自己是多麼被愛著的,特別是在雙親缺席的狀況下。

A "wave and roar" dinosaur-themed drive-by parade is set for November 28, organized by Bryant, who lives in Houston.

一場「海浪與咆哮」恐龍主題駕車遊行將於1128日舉行,由住在休斯頓的布萊恩主辦。

"It’s a milestone birthday," Bryant said. "We just want him (Raiden) to know that we’re going to be there for all of his birthdays and make sure he’s celebrated, and I know my niece has the cheesiest grin because she knows her boy is in good hands."

「這是個里程碑般的生日。」布萊恩說,「我們只希望他(雷頓)知道,我們會一直在這裡,為他過每場生日、確保他被祝福,而且我知道,我姪女臉上有最燦爛的微笑,因為她知道她的孩子的狀況很好。」

新聞辭典

apart:副詞,相隔、相距。例句:Harry and his son stand 2 meters apart.(哈利與他的兒子站在相距2公尺的位置。)

cherish:動詞,珍藏、懷念(記憶、希望)。例句:I will cherish the memories of the time you belonged with me. (我會懷念那段你陪伴在我身邊的回憶。)

grin:名詞,露齒的笑。例句:He gave me a big grin before leaving home.(在離開家之前,他給了我一個大大的露齒笑。)

 

2020年11月23日 星期一

眼科醫師 保護眼睛~第一名是「水煮蛋」

 

眼科醫師

保護眼睛~

第一名是「水煮蛋」

 

https://youtu.be/sJh8x6_pLtE

Three Taiwanese Melodies 台灣民謠組曲:桃花過渡 雨夜花 高山青

 

Three Taiwanese Melodies 台灣民謠組曲:桃花過渡 雨夜花 高山青

https://youtu.be/TuaSfRB78xA

她九十歲靠練肌力,擊退失智登合歡主峰

 

她九十歲靠練肌力,擊退失智登合歡主峰【聚焦2.0364

https://youtu.be/AQrAqPZvzfM

【最好聽的歌】施孝榮 俠客

 

【最好聽的歌】施孝榮 俠客

https://youtu.be/5EQDY5NQB9E

豬肝湯好喝有訣竅

 

豬肝湯好喝有訣竅

https://youtu.be/J69HpLlSXjI

Turkmenistan erects giant gilded dog monument

 

Turkmenistan erects giant gilded dog monument

土庫曼豎立巨大的鍍金狗紀念碑

【摘要2020.11.21.自由】周虹汶

A huge gilded statue of a dog has been unveiled on a busy traffic circle in the capital of Turkmenistan by the country’s longtime leader, who has also written an ode to the local breed and gifted one to Russian President Vladimir Putin.

一座巨大的鍍金狗雕塑在土庫曼首都一處交通繁忙的圓環由該國長年領導者揭幕,他曾為這個當地品種寫頌歌,並送了一頭給俄羅斯總統佛拉迪米爾.普廷。

The statue, with a screen showing Turkmenistan’s beloved Alabai dogs in action wrapped around the pedestal, joins another on a different major junction, also coated in gold, of President Kurbanguly Berdymukhamedov himself, seated on a horse.

這座雕像的底座上包覆著螢幕,顯示土庫曼熱愛的阿拉拜犬的活動,加入另一處重要路口一樣是鍍金的另一座雕塑陣容,後者是總統庫爾班古力.別爾德穆哈梅多夫本人坐在一匹馬上。

Dogs and horses are sources of national pride in the isolated desert nation, where they are widely used by the many traditional herders among the population of six million.

狗和馬是這個與世隔絕的沙漠國家的民族自豪感來源,牠們被600萬人口中許多傳統牧民廣泛使用。

The large, stocky breed is known as wolf crusher for its prowess in guarding sheep and goats and is also used to guard homes and for dog fights, a popular entertainment in Turkmenistan. Reuters

這種體型龐大、結實的犬種因牠保衛綿羊和山羊的高超本領,被稱為碎狼機,也被用在保護住家及土庫曼流行的鬥犬娛樂中。(路透)

新聞辭典

in action:片語,指積極活動中、戰鬥中、運轉中。例句:They were killed in action.(他們在戰鬥中陣亡了。)

stocky:形容詞,指男子結實的、矮壯的。例句:The suspect is about 30 years old, wearing glasses, with a stocky build.(嫌犯年約30、戴眼鏡、體格矮壯。)

prowess:名詞,指英勇、好本事、不凡技能、卓越。例句:He is ready to demonstrate his prowess.(他準備好要大顯身手了。)