Women fight for a place at the
table as sushi chefs in Japan
日本婦女力爭站上料理台當壽司師傅
【摘要2020.10.1.自由】◎孫宇青
Women have warm hands, their periods alter
their sense of taste and they can’t work long hours -
just some of the claims from those in Japan who believe women can’t be sushi
chefs.
女性手部溫度高,味覺會因生理期改變,且不能長時間工作。這些只是日本人堅信女性不能成為壽司師傅的部分看法。
But a growing number of women in the
country determined to shatter those myths are training and working as sushi
chefs in some of Japan’s most revered restaurants and institutions.
然而,愈來愈多決心打破這種迷思的女性,在某些日本最頂級的餐廳和機構擔任或學習成為壽司師傅。
33-year-old Mizuho Iwai is an apprentice
at the upscale Onodera restaurant in Tokyo’s Ginza. Though knowing she would be
an anomaly, she still wanted to challenge.
33歲的岩井瑞穗(譯音)是東京銀座高檔餐廳おのでら的學徒。她雖知自己會成為異數,仍想挑戰。
18-year-old Fuka Sano, the other female
apprentice at Onodera, was determined to enter the profession, after a trip to
London. "I’m sorry to say this but sushi at chain restaurants in Britain didn’t
seem appealing!"(AFP)
該餐廳另一名女性學徒、18歲的佐野風香(譯音),是在去倫敦旅行後,決心進入這個行業。「我很抱歉這麼說,但英國的連鎖壽司餐廳似乎不太吸引人!」(法新社)
新聞辭典
shatter:動詞,粉碎;終結。例句:The
pandemic shattered the illusions of globalization.(這場疫情粉碎人們對全球化的幻想。)
upscale:形容詞,高檔的。例句:Going
upscale will be the new policy of the old hotel.(高檔化將是這家老飯店的新方針。)
anomaly:名詞,異常的人事物。例句:Anyone
who does not wear a mask will be an anomaly.(沒戴口罩的人將成異數。)
沒有留言:
張貼留言