Fifty meters up and two apart -
Belgium’s dinner-in-the-sky relaunches
在50公尺上空相距2米:比利時高空晚餐重新開張
【摘要2020.9.26.自由】◎周虹汶
Belgians looking for a different culinary
experience will once again be able to eat 50 metres above the ground as the
dining-in-the-sky experience returns from COVID-19 lockdown with a new,
socially distanced feel.
尋求不同餐飲經驗的比利時人,將再次能夠於地面50公尺上方吃東西,因為高空用餐經驗從2019冠狀病毒疾病行動限制令後,正以著一種新的社交距離感重返。
Belgium-based Dinner in the Sky, which has
been set up in some 60 countries since its 2006 launch, involves diners
strapped into seats at a table suspended from a crane while well-known chefs
cook and serve from the centre.
2006年開張以來在將近60國設立的比利時「空中餐廳」,把用餐者和一架起重機吊著的餐桌座位繫在一起,而知名主廚們在中間烹調服務。
Their original platform sat 22 people
together along the perimeter, but in the COVID-19 era, up to 32 diners will now
reserve four-person private tables spaced apart from. The chefs and servers
also have a little more space to roam.
他們原本的平台是22人圍著坐,但在2019冠狀病毒疾病時代,多達32名用餐者現在將預約彼此間隔的4人桌。主廚和侍者也有多些空間遊走。
Dinner in the Sky offers three sittings -
for lunch and two for dinner over the coming two weeks. The price is 295 euros
per head or 150 euros for weekend afternoon cocktails.(Reuters)
「空中餐廳」提供3個入席時段—未來2週有午餐以及晚餐2個時段。價位是平均每人295歐元,或週末下午雞尾酒150歐元。(路透)
新聞辭典
strap:名詞,指帶子、皮條、鞭打;動詞,指捆綁、束住、抽打、拚命工作。例句:He
is a bit strapped for cash.(他的現金不太夠。)
suspend:動詞,指中止、暫令停職或停學、懸掛。例句:He
was suspended from school for fighting.(他因打架而被勒令停學。)
roam:名詞、動詞,指漫步、流浪。例句:She
roamed around the world for a year.(她花了1年遊歷世界。)
沒有留言:
張貼留言