唐納‧川普告訴支持者他已接種武肺疫苗加強針,結果被噓
【摘要2022.3.11.五.自由】◎張沛元
Former president Donald Trump was booed by
his own supporters after he told them he’d gotten a coronavirus vaccine booster.
(美國)前總統唐納‧川普告訴他的支持者,他已經接種武漢肺炎疫苗加強針,卻被支持者喝倒采。
Trump was in Dallas with conservative
pundit Bill O’Reilly for the final stop of their two-man live interview show,
"The History Tour," when Trump started taking credit for his
administration developing vaccines that have "saved tens of millions of
lives worldwide."
川普在(德州)達拉斯與保守派名嘴比爾‧歐萊利出席2人的現場訪問秀「歷史之旅」的最後一站時,開始吹噓他的政府在研發「已拯救全球數千萬條人命」的武肺疫苗上居功厥偉。
He told the crowd to be proud of the
coronavirus vaccines and said that bad-mouthing their effectiveness is "playing
right into their hands," an apparent reference to their shared political
enemies.
他告訴群眾要以武肺疫苗為榮,並說嚴苛批評疫苗效力會「正中他們的下懷」,(此處的他們)明顯意指其共同政敵。
At one point, O’Reilly stepped in:
"Both the president and I are vaxxed and," he said, turning to Trump,
"did you get the booster?"
歐萊利一度打岔,「我跟總統(指川普)都打過疫苗了,」他說,然後轉頭問川普,「你打加強針了嗎?」
"Yes," Trump replied.
「打了,」川普回道。
新聞辭典
take (the) credit for something:慣用語,居功:邀功/搶功。例句:He
took credit for my work.(他搶我的功勞。)
be proud of:片語,以...為榮;為…感到自豪。
play into someone’s hands:慣用語,所做的事情正好稱了某人的心意;正中某人下懷。例句:If
you fly into a rage when she criticizes you, you will be playing right into her
hands.(你若是在她批評你時勃然大怒,就正中她的下懷。)
沒有留言:
張貼留言