臉部素描好難啊!
【摘要2023.3.8.三.壹蘋】
R: Ralph S:
Sharon
Ralph and Sharon
are discussing their sketches.
R: Wow! You’re a
good artist, Sharon.
S: I’m not that
great. I have trouble drawing people’s facial features.
R: Me, too. My
drawings always look like cartoon characters. Yours are way more realistic.
S: I try to draw
faces like I see them, but sketching mouths and ears is difficult.
R: Haha! Look at
my character sketch. He doesn’t even have lips or eyebrows.
S: Your drawing
style is unique, though. It’s really creative.
雷夫和雪倫在討論他們的素描。
雷 夫:哇!雪倫,妳是一位優秀的畫家。
雪 倫:我沒那麼好啦。我很難畫出人的臉部特徵。
雷 夫:我也是。我的畫總是看起來像卡通人物。妳的真實多了。
雪 倫:我試著將我看到的臉畫出來,但嘴巴跟耳朵很難描繪。
雷 夫:哈哈!瞧瞧我的人物素描。他甚至沒有嘴唇跟眉毛。
雪 倫:不過你的繪畫風格很獨特。非常有創意。
生活必備字詞:
artist n. 畫家;藝術家
feature n. 特徵;特點
realistic a. 逼真的;現實的
◆免費線上聽外師朗讀 https://ivyforfree.pse.is/3jks97
’Are
you looking at the clouds?’ Chardy fumes at umpire
「你在看雲嗎?」查迪怒嗆裁判
【摘要2023.3.8.三.自由】◎管淑平
Fuming Frenchman
Jeremy Chardy accused a chair umpire of making "the biggest mistake of the
Australian Open" Thursday.
怒氣沖沖的法國選手傑若米‧查迪週四指控一名主審犯下「澳洲公開賽最大的錯誤」。
Chardy launched
the broadside after a controversial decision during his second round match
against Britain’s Dan Evans.
查迪第二輪對英國的丹‧伊凡斯的比賽,在一個具爭議性的裁定後發出批評。
It came at a
crucial moment, with Chardy defending break point at 3-3 in the opening set.
此事發生在關鍵時刻,當時查迪在第一盤以3比3平手正要化解對手的破發點。
As he hit a
forehand, a ball fell out of his pocket but he kept playing and Evans returned.
Chardy hit his next shot which found the net to lose the point.
就在他正手擊球時,一顆球從他口袋掉出來,但他繼續擊球,伊凡斯回擊,查迪回球掛網,丟掉這一分。
The Briton said
he didn’t see the extra ball so the umpire elected not to replay the point,
handing him the break.
這名英國選手說他沒看到那顆掉出來的球,所以裁判選擇不重打這一球,讓他拿下這個破發點。
"Where are
you looking? You looking at the birds? The clouds?" Chardy said to German
chair official Miriam Bley. (AFP)
「你在看哪?你在看鳥還是看雲?」查迪向德國主審米莉安‧布雷說。(法新社)
新聞辭典
fume:動詞或名詞,發怒,憤怒地說話。例句:He
is still fuming.(他還在生氣。)
broadside:名詞,猛烈抨擊。例句:He
launched a broadside at his political opponents.(他向他的政治對手發動猛烈抨擊。)
沒有留言:
張貼留言