「跟我來」:狗求助引導警察前往飼主車禍現場
【摘要2022.1.15.六.自由】◎周虹汶
A German
shepherd named Tinsley, first thought to be a lost dog, successfully led New
Hampshire state police to the site of its owner’s rollover crash.
一隻名叫丁斯利的德國牧羊犬,本來被認為是隻走失的狗,成功引導新罕布夏州警前往飼主翻車現場。
Both the
vehicle’s occupants were seriously hurt, but thanks to Tinsley’s dogged efforts
they quickly received medical assistance once officers discovered the truck,
which went off the road near a Vermont interstate junction.
車上2名乘員皆受傷嚴重,但多虧丁斯利不屈不撓的努力,當員警在佛蒙特州際交界處附近發現這輛駛離道路的卡車後,他們迅速得到醫療協助。
“The dog was
trying to show them something,” said Lt. Daniel Baldassarre of the New
Hampshire State Police. “ He kept trying to get away from them but didn’t run
away totally.
「這隻狗試圖向他們展示某個東西」,新罕布夏州警察局警司丹尼爾.巴爾達薩爾說。「牠一直試圖擺脫他們,但沒有完全逃開。」
“It was kind of,
‘Follow me. Follow me.’ And they did that and you know, to their surprise to
see the guardrail damaged and to look down to where the dog is looking at, it’s
just, they were almost in disbelief,” he said. (AP)
他說,「有點像,『跟我來。跟著我。」而他們這樣做了,驚訝看到護欄受損,並往下看了狗正在看的地方,還真叫他們幾乎不敢相信。」(美聯社)
新聞辭典
dogged:形容詞,指固執的、頑強的。例句:It’s
dogged as does it.(天下無難事,只怕有心人。)
thanks to:片語,指幸虧、由於。例句:It
was thanks to your timely help that I accomplished the task on time.(多虧你及時幫忙,我按時完成了任務。)
in disbelief:片語,指不相信、懷疑。例句:He
shook his head in disbelief. (他不以為然地搖搖頭。)
沒有留言:
張貼留言