Ministry brass entertained by company Suga’s son works at
部會高官接受菅義偉之子任職的企業招待
【摘要2021.3.12.自由】◎張沛元
High-ranking bureaucrats at the
telecommunications ministry were secretly wined and dined by employees of a
major visual media production company, including Prime Minister Yoshihide
Suga’s son - a possible ethics code violation.
(日本)總務省高官曾秘密接受一家大型視訊媒體製作公司的工作人員—包括首相菅義偉之子—的餐飲招待,此舉恐有違反風紀規範之虞。
After Bunshun Online broke the scandal on
Feb. 3, Suga told reporters, "I am not aware of the matter at all."
在文春(週刊)網路版2月3日踢爆此一醜聞後,菅義偉告訴記者:「我完全不曉得這件事。」
"I think the ministry will properly
handle the case," Suga said, adding that he has "no intention"
of asking his son about it.
「我認為總務省會適當處理此事。」菅義偉說,並補充道,他「不打算」問兒子這件事。
But Suga’s aloof approach quickly changed
at a Lower House Budget Committee meeting on Feb. 4, where opposition lawmakers
grilled the prime minister about the scandal.
但當他在2月4日的國會眾議院預算委員會的會議上,被反對黨國會議員盤問這起醜聞時,菅義偉一改原本的冷處理態度。
Suga said he has talked with his son over
the phone about the Bunshin report.
菅義偉說,他曾在電話裡與兒子談過文春週刊的報導。
"I told him to cooperate with the
fact-finding investigation," Suga said.
「我告訴他要配合核實調查。」菅義偉說。
新聞辭典
brass:名詞,黃銅;黃銅製品;銅管樂器;厚顏無恥;高級軍官(或官員,職員)。
be aware of:片語,意識到,知道。例句:He
was not aware of being fooled.(他沒有意識到自己被耍了。)
grill:動詞,(架在火上)燒烤;盤問。例句:The
Supreme Court judge nominee had been grilled by lawmakers on a broad range of
issues in his confirmation hearings.(這名最高法院大法官被提名人,在他的任命案確認聽證中,被國會議員就廣泛議題進行盤問。)
沒有留言:
張貼留言