A Capitol rioter texted his ex
during the insurrection to call her a ’moron’. She turned him in.
一名國會山莊暴民在暴動中發簡訊罵前女友是白痴。她舉發他。
【摘要2021.6.18.自由】◎張沛元
Standing on the Capitol steps on Jan. 6,
Richard Michetti took a break from the rioting to argue with his ex-girlfriend
over text message. After sending photos and videos of the mob and boasting how
he had avoided tear gas, Michetti parroted Donald Trump’s false claims of
election fraud.
1月6日,站在(美國華府)國會山莊台階上的李察.米切提暫時停止作亂以便跟前女友傳簡訊爭辯。他在寄發暴民的照片與影片,以及吹噓自己如何避開催淚瓦斯後,還如鸚鵡學舌般複誦(美國前總統)川普的虛假的選舉舞弊指控。
"If you can’t see the election was
stolen you’re a moron," Michetti wrote in a text to the woman, according
to court documents.
根據法庭文件,米切提在傳給前女友的訊息中如此寫道:「你要是還搞不懂這場選舉是被偷走的話,你就是個白痴。」
The next day, the woman he had insulted promptly
told the FBI that her ex was at the Capitol, handing over to law enforcement
the string of texts, photos and videos he had sent to her.
隔天,這名遭他侮辱的女子立刻告訴聯邦調查局,她的前男友在國會山莊,並將前男友傳給她的一連串手機訊息對話、照片以及影片交給執法當局。
新聞辭典
turn in:片語,呈交;睡覺;告發。例句:The
suspect turned himself in to the police after ten days on the run.(嫌犯逃亡十天後向警方自首。)
take a break:片語,休息;小憩;暫停;中斷。
hand over:片語,把…交給,把…送交。例句:The
Duchess of Sussex said in an interview that she had to hand over her keys,
passport, and driver’s license when she joined the British royal family.(薩塞克斯公爵夫人在訪問中表示,她在成為英國王室一員時,必須交出她的鑰匙、護照與駕照。)
沒有留言:
張貼留言