乘客不再繼續搭巴士與火車 這對氣候變遷是一大問題
【摘要2021.4.23.自由】◎張沛元
A year into the coronavirus pandemic,
public transit is hanging by a thread in many cities around the world. Riders
remain at home or they remain fearful of boarding buses and trains. And without
their fares, public transit revenues have fallen off a cliff. In some places,
service has been cut. In others, fares have gone up and transit workers are
facing the prospect of layoffs.
新冠病毒大流行1年來,全球各地許多城市的大眾運輸正岌岌可危。乘客滯留家中,或依然畏懼搭巴士與火車。少了乘客支付的車資,大眾運輸營收暴跌。某些地方的(大眾運輸)服務被砍,其他地方則是車資上漲,運輸業員工恐遭資遣。
That’s a disaster for the world’s ability
to address that other global crisis:climate
change. Public transit offers a relatively simple way for cities to lower their
greenhouse gas emissions, not to mention a way to improve air quality, noise
and congestion.
這對世界解決另一大全球危機—氣候變遷—的能力而言,是一大災難。公共運輸提供各大城市相對簡單的降低溫室氣體排放的辦法,遑論(這也是)改善空氣品質、噪音與交通壅塞之道。
新聞辭典
hang by a thread:慣用語,字面意義為用一條線吊著,形容情況危急、千鈞一髮、岌岌可危。例句:The
minister’s political career has been hanging by a thread since sexual
harassment scandals.(部長的政治生涯自性騷擾醜聞後便岌岌可危。)
fall off a cliff:慣用語,字面意義為跌落懸崖,形容突然與快速減少或暴跌、暴落。例句:The
global economy fell off a cliff during the coronavirus lockdown.(全球經濟在新冠病毒所導致的封鎖期間重挫。)
not to mention:慣用語,更不用說、更何況、遑論。
沒有留言:
張貼留言